[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]-> [大众观点] .

以汉字对台湾人采取歧视侮辱的读后思考及彻底觉醒(图)
(博讯2003年10月11日)
  请登出这篇文章, Thanks. 也请 chinese 思考.
     (博讯boxun.com)

  针对下面这篇文章, 以汉字对台湾人采取歧视侮辱的读后思考及彻底觉醒
  如果China不能代表台湾:
  http://www.peacehall.com/news/gb/pubvp/2003/08/200308170429.shtml
  
  
  有鉴于汉字系统除了四声方言北京腔以外, 本质上根本无法拼出全世界其它语言,
  却因为其无法适用性而造成从根本上消灭东亚各各 nationality 的固有语言,
  所以在东亚日本韩国越南皆相率以拼音系统根本上取代汉字系统.
  
  方法有两种方式,
  一种是自创文字, 或者汉字简化成偏旁而成假名 (gana), 而本质上都是拼音字母.
  另一种是罗马字母加上声调变化记号, 本质上也是拼音字母.
  
  语言用汉字写不出根本不是因为没有文字的关系,
  而是因为汉字系统本质上就写不出别国语言.
  使用罗马字母或拼音文字, 不用一个月就可以书写方便, 使用汉字则非常耗时耗力.
  
  汉字除了无法拼写出别国语言以外,
  就连勉强可以拼出的一些词, 也极尽歧视侮辱之能事. 连英语用字也出现同等情况.
  
  例如 :
  1. 当选 (don` suan`), 汉字拼出来竟变成 "冻蒜" (当选是冷到装蒜 ? 磕头如倒蒜?)
  2. 到处乱走 (pa pa tsao`), 汉字拼出来竟变成 "爬爬造". (台湾人只会用爬的?)
  3. 反驳 (tu` tsao), 汉字拼出来竟变成 "吐槽" (呕吐在水槽?)
  4. 不注意做错事 (tu tsuei), 汉字拼出来竟变成 "凸槌" (凸出的槌子?)
  5. 形容一个人憨厚傻直 (ji ko tui tui), 汉字拼出来却是"一元槌槌"(一块钱得槌一槌?)
  6. shopping, 汉字拼出来竟变成 "血拼" "瞎拼" (购物要用血去拼命? 瞎子要去拼命?)
  
  从上面简单举几个例子, 可以看出负面形容词 (到处乱走, 反驳, 不注意做错事, 憨厚傻直) 都刻意用holo, 就连正常用语 "当选" "shopping), 也要用 "蒜" "血" "瞎" "拼" 字来贬低, 以便衬托出 "汉字北京腔比较高尚", 其它不能用汉字写出的语言, 都是 "不入流" 的意含.
  
  鉴于保存母语及教育普及减少文盲, 台湾绝不会自外于拼音系统.
  采用拼音系统是目前正在做的事, 根本上阻绝汉族藉汉字因为无法适用而消灭别国语言文化.
  
  第一种方式 (自创拼音系统文字) 的网站为 http://www.taioanji.com/
  第二种方式 (以罗马字母加上声调记号) 网站为 http://203.64.42.21/TG/TLH/
  
  第一种方式, 学起来很直觉化.
  声母部份 http://www.taioanji.com/symbola.htm 细分一下便可发现采用正反颠倒来标记.
  例如 p k 记号颠倒, b g 记号颠倒, m ng 记号颠倒, L J 记号颠倒, n s h 记号互相颠倒.
  
  韵母部份 http://www.taioanji.com/symbol2.htm a+e 部份只需要看第一个韵母 a 或 e.
  接下来的相关字母则是以以韵母跟声母一层层累积上去而已.
  所以看懂 5 个韵母及 17 个声母, 共 23 音, 便可以拼出台湾字.
  
  第二种方式, 也很直觉化.
  采取法语 accent d'aigu, accent circumflex, accent grave,
  以及德语 umlaut 声调记号, 进行直接拼写,
  遇到同音字则以数字 (0 ~ 9) 标记以做区别.
  
  
  其他更深层的思考则载诸于 http://www.de-han.org/
  网页内一些重要文章如下:
  
  1 .http://www.de-han.org/desino/index.htm 英文
  
  
汉字文化圈各文字的语音表达单位演变图
  

汉字文化圈双重压迫结构图
  http://www.de-han.org/korea/hmju/index.htm#hmju (韩国李世宗训民正音原稿及发音)
  
  2. http://www.de-han.org/hanji/chuliau/hanjibesu.htm 解构汉字的迷思
  
  3. http://www.de-han.org/hanji/chuliau/ginti/ginti.htm 汉字对台湾人e语言认知e影响
  
  4. http://www.de-han.org/taiwan/chuliau/huihan/ 废汉字才有资格独立
  
  最重要的观点是:
  
  在欧美国家, 就算同一个文化渊源也可以成立不同国家. 譬如, 英国移民到美洲可以成立美国, 移民到澳洲可以成立澳大利亚, 纽西兰. 但是在东方, 中国常常以笼统的 "汉文化" 当做并吞 "统一" 隔壁国家的理由, 致使与中国这个恶邻居为邻的周边国家不得不采行唯一办法 -- 废汉字, 废除汉文化的基本表征.
  
  
  (翻译并节录一部份如下)
  
  蒋为文
  
  前言
  
  由历史发展来看, 古代同样使用汉字的韩国, 越南和日本, 都有同样的趋势 -- 废汉字, 或者像日本那样, 大量减少汉字的使用. 这是各国面对 China 常常以 "汉" 文化老大自居, 追求国家独立, 文化独立的必然现象.
  
  在欧美国家, 就算同一个文化渊源也可以成立不同国家. 譬如, 英国移民到美洲可以成立美国, 移民到澳洲可以成立澳大利亚, 纽西兰. 但是在东方, 中国常常以笼统的 "汉文化" 当做并吞 "统一" 隔壁国家的理由, 致使有中国这个恶邻居的周边国家不得不采行唯一办法 -- 废汉字, 废除汉文化的基本表征.
  
  某台独阵营里面的倡导者常说 : 美国使用英语并不影响美国独立建国, 没有人认为美国文学等同于英国文学. 这些 "台湾派" 不只没看到上面所提的东西方差异, 也忽略一般人都将早期的 "美国文学" 当作 "英国文学" 的已知的事实; 一直到美国文学家爱默生于 1837 年发表 "美国学者", 才算是美国文化的独立宣言. 他的内容是讲, 美国学者不应该是 "单纯的思想者", 更不可以是 "别人思想的应声虫/传声筒", 而应该是 "在思想的人" ...
  
  今天, 台湾要废汉字, 不只是要求政治独立, 文化独立, 更是要解放汉字的束缚, 求未来的发展.
  
  台湾假使没办法独立建国, 不要怪中国飞弹威胁, 也不要怪国民党奴化教育的成功, 而只能怪自己时势看不清楚, 下不了决心!
  
  
  汉字文化圈的脱汉简史
  
  朝鲜半岛
  
  西元前 108 年, 汉武帝征服古朝鲜, 设立乐浪, 真番, 临屯, 和玄菟四郡. 西元四世纪, 住在鸭绿江南北一带的高句丽人攻占乐浪郡, 结束来自中国的直接统治, 朝鲜半岛相继形成 "高句丽", "百济", 和 "新罗" 三个王国; 虽然脱离中国统治, 大体上还是汉式制度. 西元 668 年, 新罗 "统一" 朝鲜了, 积极模仿唐朝制度; 接下来的 "高丽王朝" (918-1392) 又确立科举制度, 中国的经书变做 "朝鲜人" 必修的课程, 借用汉字的汉语发音的 "朝鲜汉字音" 就是在这个时期奠立基础. 韩国的第一部史籍 "三国史志" (1145, 金富轼着) 就是完全用汉字所写的.
  
  汉字传入朝鲜有两种用法 : 第一是完全借用汉字的读音, 没有考虑汉字原本的意义, 按照朝鲜语法来写朝鲜语. 大多数民歌民谣, 叫做 "乡歌" 或者 "乡札". 第二是 "实词" 用汉字汉义, "虚词" 用汉字读音记朝鲜语音, 语法照朝鲜语. 这种方法叫做 "史读", 从新罗时代用到 19世纪.
  
  虽然有两种汉字方式来表记朝鲜语, 不过 "汉字文言文" 才是统治阶级心目中的 "正统" 文字.
  
  接下来的李氏王朝 (1392-1910) 一直保持和中国的关系, 尤其 "儒家思想" 更是深受其影响.
  
  1443 年李朝世宗颁布 "训民正音", 要求普及 "谚文" (Hangul), 做为全民的新文字. 讯民正音在序文里面说 : "仅仅使用汉文实在没有办法表达韩语的意思, 若要完全表达韩国人想要表达的心情, 却实有需要一种顺应韩国话的文字做媒介...".
  
  "谚文" 是一种表音的音素文字, 比 "汉字" 好学太多了, 难怪李朝世宗要推广谚文做为通俗文字. 不过刚开始并没有得到广大的支持, 反而一些既得利益的官僚, 学者在后面扯后腿, 一直到李朝末年, 才从底层的民众当中普遍使用. 1910 年日本并吞韩国, "谚文" 一时之间变做民族抗日的标志; 脱离日本独立了, "北韩" 于 1948 年完全废除 "汉字", "南韩" 原则上用 "谚文", 不过来自汉语的借词就暂用汉字, 而且汉字的使用有越来越少的趋势.
  
  
  越南
  
  
  西元前 111年, 汉朝并吞越南, 建立汉政权.
  
  西元 939年, 越南利用唐朝末年大乱的机会脱离中国, 由 "直接统治" 独立做 "藩属国".
  
  越南在古代是用古汉语做官方语言, 尤其自李氏王朝 (1010-1225年)以后, 大大引进中国文物, 科举制度, 强化越南跟中国的关系. 虽然他们自己有创造一套类似汉字的越南文 -- "字喃", 不过在统治者的心目中, "汉字" 才是唯一的正统.
  
  十七时纪的时候, 法国传教士 Loutek (A. de Rhodes) 以拉丁字母创造的拼音文字, 经过修改, 后来变成越南脱离中国, 法国 (1861-1945) 等外来统治而独立后的唯一书写体系.
  
  在越南史学界很有影响力的已故越南历史学者 --陈重金 (1882-1953), 在其重要的著作 "越南史略" 里面的序言写到 :
  
   "不管大人小孩, 谁去上学都只学中国历史, 而不学本国史. 诗赋文章也要取典于中国, 对本国之事则是只字不提. 国人把本国历史看成微不足道, 沦为知之无用. 这也是由于自古以来自己没有国文, 终生只借助于他人的语言, 他人的文字而学, 什么事情都受人家感化, 而自身无任何特色, 形成像俗语所说 "嫌里媚外" 的那种情况..." (陈重金着, 戴可来译 <<越南通史>>, 1992 北京商务)"
  
  日本
  
  日本在西元八世纪完成的国史 <<古事记>> (712年) 及 <<日本书记>> (720年), 和朝鲜的 <<三国史记>>(1145年), 越南的 <<大越史记>>(1253年) 一样, 是完全用汉字书写的国家史籍.
  
  日本引进汉字, 最早是表现在 "万叶假名" (Manyo gana) 的 "训读" 模式上面. 譬如汉字 "斯" 用来记日语的 shi, "归" 代表 ki, "麻" 代表 ma, "利" 代表 li. 但是后来感觉汉字笔划太复杂, 这才将汉字简化, 发展出 "平假名" , "片假名" 拼音模式. 从西元三世记汉字传入日本 (据<<日本书记>>) 到 "平安时代" (794-1192) 假名发展成熟, 大约经过 1000 年才有办法让 "汉字" 适当表达 "日语".
  
  假名最初是汉字的 "注音符耗" 而已, 不过因为日语有词尾变化, 助词跟虚词, 用汉字书写会很不方便, 后来才产生混合写法 : 汉字书写实词和词根, 假名补充虚词跟词尾. 第十世纪流行 "汉字, 片假名" 混合体, 十五世纪流行 "汉字, 平假名" 混合体; 相同文章可以混用两种假名, 不过相同语词之间不能混用.
  
  现今日本的文字方案有三种 : 汉字, 假名, 以及罗马拼音字母. 通常是汉字跟假名混在一起用 (假名为主, 汉字为辅), 罗马字单独做一个系统使用. 汉字的使用越来越少, 二次大战以后公布 <当用汉字表> 规定汉字使用不能超过 1850 字, 而且要用 "简体字".
  
  日本会暂时保存部份汉字, 主要是因为自古以来中国就看不起日本, 认为他们是 "倭寇", 不属于中国; 和朝鲜, 越南长期 "臣服" 于中国之下来比较, 日本没有受中国并吞的威胁, 而且自明治维新以后日本的国力大大超过中国, 没有 "汉文化" 阴影的自卑心理. (博讯boxun.com)


点击这里对此新闻发表看法

联系我们


All rights reserved
博讯是畅所欲言的场所、所有文章均不一定代表博讯立场
声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。