[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]->[大陆新闻]
   

艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(五)(图)
请看博讯热点:爱滋病问题

(博讯北京时间2010年9月22日 转载)
     来源:参与 作者:艾晓明
    
    艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(五)
    中原艾滋病工作者李喜阁全家福
    艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(五)


    05 老李说因为他感染了 父亲不愿意拖累他们 上吊身亡
    
    
    (参与2010年9月22日讯):上接中原纪事 中英文字幕稿 上集
    
    Epic of Central Plains: I
    
    
    中原纪事 下集 中英文字幕稿 5
    
    Epic of Central Plains: II
    
    
    
    5
    
    
    
    北京车站,卫生部所在地
    
    标志:中华人民共和国卫生部
    
    
    
    于照玲 宁陵县村民继续讲述上访经历:
    
    YU Zhaoling:
    
    
    
    下了车俺说着就进卫生部,
    
    When we arrived, we tried to enter
    
    the Ministry of Public Health.
    
    
    
    公安人员他不叫俺进,
    
    The police wouldn’t allow us in
    
    
    
    不让俺进,把俺拦住了,
    
    He stopped us and kept us out.
    
    
    
    俺就站在门口那儿,
    
    So we stood at the gate.
    
    
    
    当时他那里头有来回过的车,
    
    At the time,
    
    
    
    有卫生部往外出的,还有往里进的。
    
    cars were coming in and out of the Ministry.
    
    
    
    他说俺挡了他的道了,
    
    The drivers said we were in the way.
    
    
    
    喜阁说:您都是健康人,
    
    Xige yelled, You are all healthy !
    
    
    
    您早过一会儿晚过一会儿有啥呢?
    
    What`s your rush?
    
    
    
    俺这生命都有限了,您看您逞的,
    
    We won`t be alive much longer!
    
    
    
    就说着那个公安拽住她,
    
    Then a policeman grabbed her.
    
    
    
    俺就躲到一旁了。
    
    
    
    赵宝昌 村民
    
    被羁押妇女王凤英的公公:
    
    ZHAO Baochang:
    
    
    
    我上公安局,公安局门口挨着门问,
    
    I went to the police office,
    
    asking door to door,
    
    
    
    就问不到是谁办的案子。
    
    but couldn’t find out who
    
    was responsible for our case.
    
    
    
    因为啥呢,办案有拘留证,
    
    拘留证底下没有签办案人员的名。
    
    
    
    于照玲:
    
    YU Zhaoling:
    
    
    
    那接待室里的一个人出来,
    
    Then a man came out of the Reception Room,
    
    
    
    他说他49岁了,
    
    a 49-year-old man.
    
    
    
    他就叫俺填表,
    
    填你家庭居住,姓啥叫啥。
    
    He asked me to fill in a form
    
    with my address, name, etc.
    
    
    
    老赵:
    
    Mr. ZHAO:
    
    
    
    你说你把俺居家老小都给治死了,
    
    The medical treatment
    
    is killing my whole family.
    
    
    
    俺这上北京上访,合法不合法?
    
    Why is my appeal to Beijing authorities illegal?
    
    
    
    俺是违反国家的规定不违反国家的规定?
    
    Is it against the law?
    
    
    
    你要说违反国家的规定,俺就不上访。
    
    If you dare to say it is,
    
    then I won’t do it.
    
    
    
    于照玲:
    
    YU Zhaoling:
    
    
    
    到第二天俺就去上卫生部,
    
    也是十点多去的,
    
    The next day we went again to
    
    the Ministry of Public Health,
    
    
    
    俺就走到那卫生部接待室门口,
    
    we walked to the Reception Room
    
    
    
    俺就蹲那儿了。
    
    and squatted there.
    
    
    
    卫生部出来人了,
    
    Then someone came from the office,
    
    
    
    他说领导商量好了,你们进去吧。
    
    saying the leaders were allowing us in
    
    
    
    过去给你们说事。
    
    to discuss about our case.
    
    
    
    到里面,俺那乡里领导县里领导,
    
    When we went inside,
    
    we saw the officials from our county,
    
    
    
    乡里第一把手,有公安局的,
    
    the village head, the head from
    
    the local Police Station,
    
    
    
    还带着防暴衣,还有公安局长,
    
    还有县委书记,各个乡镇的都去了,
    
    All were there,and some in flak jackets
    
    
    
    估计有五六十口。
    
    about 50 or 60 people.
    
    
    
    老赵:
    
    Mr. ZHAO:
    
    
    
    他说你攻击国家机关了,
    
    They said she attacked state organs.
    
    
    
    我说你有啥证据?
    
    I asked them to show evidence.
    
    
    
    他说人家摄的有录像带,
    
    He said they had a videotape.
    
    
    
    我说你可以叫我看看,那他可以诬告俺。
    
    I said,the tape could be forged.
    
    
    
    于照玲:
    
    YU Zhaoling:
    
    
    
    喜阁说走吧,回家吧,给政府个脸,
    
    Xige said, let’s go back with them.
    
    
    
    今天说不好,明天再来,
    
    If they didn`t respond to our appeal,
    
    We would come back tomorrow.
    
    
    
    老赵:
    
    Mr. ZHAO:
    
    
    
    信访局办着就是给老百姓上访的,
    
    The Department of Complaints
    
    is for the people to appeal through.
    
    
    
    给老百姓给共产党给社会主义给国家
    
    构成一个窗口嘛,了解民情的嘛。
    
    It is a window for the people to
    
    pass messages to the Party,
    
    
    
    为啥不叫俺上访?
    
    Why aren’t we allowed to appeal?
    
    
    
    于照玲:
    
    YU Zhaoling:
    
    
    
    那一天俺就回来了,
    
    That day we came back
    
    
    
    回来他把俺几个拉公安局去了。
    
    and we were taken to the Police Station.
    
    
    
    俺几个拉公安局里,他就让俺填表。
    
    There asked us to fill out forms.
    
    
    
    他又问俺是谁组织的?
    
    The police asked who our organizer was?
    
    
    
    谁组织的?您政府逼得俺。
    
    Who? The government themselves.
    
    
    
    要不俺会轻易地上北京了?
    
    Otherwise we would never have come to Beijing.
    
    
    
    他说你们越级上访。
    
    They said you bypassed
    
    the immediate leadership.
    
    
    
    我说县政府俺来了多少趟?跑了多少趟了?
    
    I said, how many times do you want me
    
    to visit the County government?
    
    
    
    信访俺来多少趟了?
    
    是市里面没有去过?还是郑州没有去过?
    
    Haven’t we been to all levels of
    
    the local government?
    
    
    
    北京信访局俺都去罢了。
    
    I even went to the
    
    Bureau of Complaints in Beijing.
    
    
    
    到处不给俺处理事,还说俺越级上访了。
    
    But no one addressed our problem.
    
    
    
    俺哪里越级了,俺冤你咋不说?
    
    Why don’t you see the injustice done to me?
    
    
    
    他说唉这别说,这个是领导的事,
    
    He said, stop it, that’s the leaders’ concern.
    
    
    
    俺问问,你别对俺发脾气,
    
    Don’t blame this on me.
    
    
    
    咱们一无冤二无仇的,他说。
    
    
    
    老赵:
    
    Mr. ZHAO:
    
    
    
    拘留证上,你为啥不签字?
    
    Why don’t your sign your name
    
    on the Detention Warrant?
    
    
    
    他说这事不必叫你知道。
    
    He said I was not in a position to know.
    
    It had to be kept a secret.
    
    
    
    我说不叫我知道你叫谁知道?
    
    他说这事保密。
    
    我说你一月拿多少保密费?
    
    I asked,how much do they
    
    pay you to keep it a secret?
    
    
    
    你使多少保密费?
    
    
    
    于照玲:
    
    YU Zhaoling:
    
    
    
    一等二等等到俺乡政府的,
    
    副书记安书记去了,
    
    还有俺派出所的所长,
    
    Then the deputy Party Secretary of the town
    
    arrived. And the head of the local police.
    
    
    
    开着俺乡的警报车,
    
    把俺拉到中医院。
    
    They took me to the Hospital
    
    in a police car.
    
    
    
    俺在那儿挂吊针呢,
    
    刚挂上吊针,
    
    公安局里又去个人,
    
    I was having an IV
    
    when a policeman came
    
    
    
    拿个啥条让俺签字呢。
    
    asking me to sign my name.
    
    
    
    我说签啥屌字呢?
    
    你给我念念,这是啥内容。
    
    I asked, what the hell do you
    
    Want me to sign? Read it to me.
    
    
    
    说说我就签字了?
    
    你写的那字我又不认得呢。
    
    How can I sign it on your command?.
    
    
    
    他说我给你念念,
    
    那个人啰嗦啰嗦念。
    
    He said, I’ll read it to you, blah blah blah.
    
    
    
    另一人说,你别啰嗦了,
    
    Another man said, stop the chatter.
    
    
    
    就一句话主要:
    
    特殊警告,不叫你再去上访。
    
    To put it simply, this is a special warning to you:
    
    No more appeals to the higher authorities.
    
    
    
    俺说,俺冤着呢,就不能再上访了?
    
    I said, this is unfair treatment!
    
    
    
    他说,你签了吧你签了吧。
    
    He said, just sign your name.
    
    
    
    我就想,签了就签了,
    
    I thought, OK, I’ll sign it.
    
    
    
    签了字儿你也挡不住我上访。
    
    But the signature can’t stop me.
    
    
    
    老赵:
    
    Mr. ZHAO:
    
    
    
    咱全县七八十个人都输上这个血,
    
    感染罢这个病以后,
    
    There are nearly 80 people infected
    
    with HIV by blood transfusion.
    
    
    
    你逮捕了几个?
    
    卫生院卫生局的你逮捕了几个?
    
    How many in the Bureau of Public Health
    
    have been arrested?
    
    
    
    卫生院的先生你逮捕了几个?
    
    How many in the hospital have been arrested?
    
    
    
    真正犯法的你咋不逮?
    
    真正犯法的逍遥法外你咋不逮?
    
    Why don’t you arrest those lawbreakers?
    
    
    
    俺不拿这七百五十块钱不输这样的血,
    
    If they had not made me pay750 yuan
    
    for the blood transfusion,
    
    
    
    儿媳妇会得这样的病?
    
    would my daughter-in-law have gotten HIV?
    
    
    
    我能会急着去借钱?
    
    Would I have to run around raising money?
    
    
    
    俺儿会(车祸)得上脑震荡?
    
    would my son have gotten
    
    a cerebral concussion?
    
    
    
    我家里会过着,欠了一屁股帐?
    
    Would my family have been buried in debts?
    
    
    
    于照玲:
    
    YU Zhaoling:
    
    
    
    现在俺县是六十四个成人,
    
    64 adults are infected in our county now:
    
    
    
    四个献血的,
    
    剩下六十个是输血的,
    
    4 blood donors, 60 from blood transfusions.
    
    
    
    十个儿童,二十个死亡的。
    
    plus10 children, altogether 20 are dead.
    
    
    
    俺跟他天天嚷嚷找他,
    
    I complained to some local officials.
    
    
    
    找急了,他说的你光瞎嚷嚷,
    
    They said complaining would not work at all.
    
    
    
    现在咱县就报上十三个人,
    
    The county only reports 13 infections,
    
    
    
    这已经有六七十口子了,
    
    就吃这十三个人的标准,
    
    60 -70 people sharing 13 people’s quota.
    
    
    
    上哪儿去给你们弄钱去,
    
    Where can I get money for them?
    
    
    
    都没有批那么多人的。
    
    The money appropriated is not enough.
    
    
    
    俺说你咋不给俺往上报呀?
    
    I asked, why is the
    
    accurate number not reported?
    
    
    
    他说报到河南省,
    
    河南省没有报到卫生部,就这么说的。
    
    They said that the officials at the
    
    Provincial level concealed the truth.
    
    
    
    转到驻马店 遂平县
    
    Suiping Country, Zhumadian City
    
    
    
    标志:河南省遂平县卫生局
    
    感染者家属在找卫生局干部谈儿童看病的旅费问题。
    
    原因在于,无国界医生给感染者儿童提供免费药,
    
    但河南政府不允许无国界医生进入河南,
    
    因此,感染者家庭只能跨省治疗,增加了旅费开支。
    
    
    
    Sign:
    
    Bureau of Public Health,
    
    Suiping County, Henan Province
    
    
    
    村民 小赵
    
    ZHAO:
    
    
    
    但是这个治疗问题,
    
    它确实归卫生局管,
    
    这个儿童用药,
    
    如果是没有,应该由哪个单位来处理,
    
    But which department is responsible
    
    for children’s medicine?
    
    
    
    像我又比较特殊,
    
    My case is a bit special.
    
    
    
    比他们好一点的是现在能找到抗病毒药。
    
    I am better in a way that I can get
    
    Children`s(片子中打错了) medicine for my daughter.
    
    
    
    但是这往返的车旅费咱确实是承担不起。
    
    But I can’t afford the transportation
    
    and accommodation.
    
    
    
    这个问题,应该是哪个单位来……
    
    Which department should I turn to…
    
    
    
    卫生局干部(指着拍摄者):
    
    Cadre from the Bureau of Public Health:
    
    
    
    别录了,呀。
    
    Stop recording!
    
    
    
    再次来到遂平县的“关爱之家”
    
    因为放假,孩子们都回家了。
    
    段军结识了一位广西姑娘,
    
    姑娘来到这里和他一起生活。
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    你们准备什么时候成亲啊?
    
    When are you going to get married?
    
    
    
    小李:
    
    Miss LI:
    
    
    
    10月份。
    
    In October.
    
    
    
    采访者:
    
    你们俩怎么认识的?
    
    How did you meet?
    
    
    
    段军:
    
    DUAN Jun:
    
    
    
    在网上认识的。
    
    On the Internet.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    告诉父母没?
    
    Have you told your parents?
    
    
    
    段军:
    
    DUAN Jun:
    
    
    
    告诉了。
    
    Yeah.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    父母怎么说?
    
    What do they think?
    
    
    
    段军:
    
    DUAN Jun:
    
    
    
    同意了。
    
    They agree.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    他们过不过来?
    
    Are they coming for the wedding?
    
    
    
    小李:
    
    Miss LI:
    
    
    
    可能我爸会过来。
    
    My father might.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    你爸会来这边,是国庆?
    
    
    
    小李:
    
    Miss LI:
    
    
    
    嗯。
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    那将来你的工作怎么办,能调过来吗?
    
    Then how is your job?
    
    
    
    小李:
    
    Miss LI:
    
    
    
    我工作辞了,过来再找吧。
    
    I’m going to look for work here.
    
    
    
    段军:
    
    DUAN Jun:
    
    
    
    打临时工,做个生意。
    
    Find some odd jobs, or sell some things.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    段军你真有本事。
    
    Duan Jun, congratulations!
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    能习惯吗,在这儿?
    
    Are you used to life here?
    
    
    
    小李:
    
    Miss LI:
    
    
    
    还可以,没什么
    
    It’s OK.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    你看上段军啥了?
    
    What do you see in DUAN?
    
    
    
    小李:
    
    Miss LI:
    
    
    
    我啊,挺好的人,就是脾气有点倔。
    
    He is rather nice, except a bit stubborn.
    
    
    
    段军:
    
    DUAN Jun:
    
    
    
    就是脾气不好。
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    段军你看上小李啥了?
    
    DUAN Jun, what makes you love her?
    
    
    
    小李:
    
    Miss LI:
    
    
    
    对人好,温柔。
    
    She is kind and gentle.
    
    
    
    比丘尼释妙觉与佛教居士关爱志愿者在这里服务。
    
    他们找到一些马齿苋,准备给感染者病友敷药。
    
    
    
    A Kulapati Volunteer:
    
    
    
    捣蒜的那个舂效果最好,
    
    因为没有那个,只好用刀这样。
    
    A garlic-smasher is better than a knife .
    
    
    
    佛教居士 关爱志愿者:
    
    A Kulapati Volunteer
    
    
    
    中医里面他都有记载(马齿苋),
    
    中医里的本草纲目与及那些药书上都有。
    
    The effects of Purslane is written in
    
    Chinese Medicine books,
    
    
    
    
    
    比丘尼 释妙觉:
    
    “往生堂” 河南乡村
    
    艾滋病临终关怀项目
    
    Nun, SHI Miaojue
    
    Director of Buddhist Project for PLWHA
    
    
    
    我们病分三种病,一种心病,
    
    一种身体上的病,还有一种叫业障病。
    
    mental disease, physical disease,
    
    and evil disease.
    
    
    
    身体上的病,我们通过医药就可以解决。
    
    Physical diseases can
    
    be treated with medicine.
    
    
    
    心灵上的病我们通过忏悔惭愧来解决。
    
    Mental diseases by confession.
    
    
    
    如果是业障上的病
    
    Evil diseases can only be treated
    
    我们必须通过行善积德
    
    by giving kindness and charity.
    
    
    
    比如说布施啊,去放生,
    
    然后去做帮助别人的事情,
    
    它也会好起来。
    
    Health can be restored
    
    by helping other people.
    
    
    
    忏悔了就消业了,
    
    Confession can reduce the evil,
    
    
    
    忏悔的同时我们还要行善积德,
    
    Meanwhile we should do good deeds.
    
    
    
    行善积德培福报,
    
    培了福报就开智慧,
    
    Blessings increase intelligence.
    
    
    
    开了智慧的时候这三种病,
    
    所谓的业障病、身体上的病、心灵上的病,
    
    我们都能给它治好。
    
    Then the 3 types of disease will all be cured.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    就拿这个(马齿苋)敷在患处?
    
    You put it on the wounded parts?
    
    
    
    释妙觉:
    
    SHI Miaojue:
    
    
    
    嗯,敷在患处。
    
    Yeah, it`s quite effective.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    妙觉师傅你不害怕啊?
    
    Master Miaojue, aren’t you scared?
    
    
    
    释妙觉:
    
    SHI Miaojue:
    
    
    
    没有必要害怕,
    
    There is no need to be scared.
    
    
    
    因为艾滋病毒它是不通过生活传染,
    
    day-to-day contact.
    
    
    
    它是通过那三种途径传染。
    
    HIV doesn’t spread through
    
    
    
    妙觉师傅亲手为患者敷药。
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    你的皮肤、你的手直接触及到那些患处
    
    你也不害怕?
    
    Not even when your skin and your hand
    
    touch the wounded parts?
    
    
    
    释妙觉:
    
    SHI Miaojue:
    
    
    
    不害怕。我经常和病人皮肤接触。
    
    Not at all. I frequently touch patients’ skin.
    
    
    
    你也不害怕传染?
    
    Aren’t you scared of infection?
    
    
    
    不会,自己身上没有伤口,
    
    在它没有伤口的情况下是不会的。
    
    No. I have no wounds on my body.
    
    It is not infective in this way.
    
    
    
    为孩子做饭的杨姨感叹,
    
    段军居然在网上认识了一位姑娘:
    
    Aunt Yang:
    
    
    
    有福呗。在网上也能那个。
    
    It’s incredible!
    
    Falling in love with a girl on the Internet.
    
    
    
    采访者询问以前采访过的小杨,
    
    他的妻子近来身体不好:
    
    Interviewer:
    
    
    
    你妻子好像说?
    
    Your wife has been under the weather again?
    
    
    
    村民 小杨:
    
    Mr. YANG:
    
    
    
    对,是吃那个多潘立酮(吗丁啉),
    
    Yes, she took Domperidone.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    是怎么回事?
    
    What’s wrong?
    
    
    
    小杨:
    
    Mr. YANG:
    
    
    
    吃了以后难受,呕吐 。
    
    She felt sick after taking it, vomitting.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    是假药?
    
    Is the medicine fake?
    
    
    
    小杨:
    
    Mr. YANG:
    
    
    
    对。
    
    Yeah.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    后来查出啥没有?
    
    Did you find out anything later?
    
    
    
    小杨:
    
    Mr. YANG:
    
    
    
    他们从中做手脚,查不出啥。
    
    那个药一捏就是粉末,
    
    一扣就是粉末
    
    我现在放着还有那药呢。
    
    They juggled around and couldn’t find anything.
    
    A gentle touch would turn
    
    the medicine into powder.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    当时他们是怎么去进药的?
    
    How did she get the medicine?
    
    
    
    小杨:
    
    Mr. YANG:
    
    
    
    当时他们是三块多一板进的,
    
    卖给我们到了十六块。
    
    The hospital bought it about 3 yuan,
    
    but sold it to us for 16.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    你说你去国家药监局举报了?
    
    So you reported them to
    
    the State Drug Administration?
    
    
    
    段军:
    
    DUAN Jun:
    
    
    
    举报了。
    
    Yeah,I did.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    有结果了?
    
    
    
    段军:
    
    DUAN Jun:
    
    
    
    我前天去北京了,
    
    他们说结果还没有做出来。
    
    I went to Beijing the day before.
    
    But they said they were still working on it.
    
    
    
    说我拿的药剂太少,
    
    他们要逐级、一级一级地做。
    
    They said my sample
    
    was too small for testing.
    
    
    
    但是我放那儿了,他们也有接收单。
    
    
    
    段军和小杨出门,小李目送:
    
    Miss LI:
    
    
    
    那你啥时候回来呢?
    
    When are you coming back?
    
    
    
    段军:
    
    DUAN Jun:
    
    
    
    回来。
    
    I’ll be back.
    
    
    
    采访者问小李,来自南方城市的姑娘:
    
    Interviewer:
    
    
    
    闷不闷?
    
    Are you bored?
    
    
    
    小李:
    
    Miss LI:
    
    
    
    不闷。
    
    No.
    
    
    
    杨姨:
    
    Aunt YANG:
    
    
    
    我说小段不赖,你走着看了,他真是的。
    
    DUAN is a good young man.
    
    Wait and see.
    
    
    
    那脾气,哪个人都有脾气,不赖。
    
    Everyone has his temper. No big deal.
    
    
    
    我接触一年了,一年了。
    
    I’ve known him for a year.
    
    
    
    小李对采访者道出心事,
    
    实际上父母根本不赞成她嫁给一位感染者:
    
    Miss LI:
    
    
    
    打电话来,我妈打的,就说我爸病了,
    
    My mom called me, saying my dad was ill.
    
    
    
    动不了啦。要我回家,
    
    She asked me to come home.
    
    
    
    他就不想让我们结婚。
    
    He didn’t want us to marry.
    
    
    
    昨天我跟段军都没睡,就哭了一宿。
    
    DUAN and I didn’t sleep,
    
    weeping till the day broke.
    
    
    
    开始我爸不知道我有病,
    
    At first my father didn’t know I was infected.
    
    
    
    因为我不想让他担心嘛。
    
    I didn’t want to worry him.
    
    
    
    他一直就特别不同意我来这里,
    
    He didn’t like the idea of me coming here.
    
    
    
    这太远也太穷又没有钱,
    
    It is an isolated and poor place.
    
    
    
    而且段军连个住的地方都没有。
    
    DUAN doesn`t even have a house.
    
    
    
    后来我实在没办法了,
    
    In the end,
    
    
    
    seeing I have no other alternative,
    
    然后就跟我爸说了老实话
    
    
    
    (*小李告诉父亲自己是感染者,
    
    她从前的一位男友吸毒,
    
    把病毒传染给了她),
    
    
    
    I told my father the truth.
    
    
    
    但我没跟我爸说段军有,
    
    I didn’t mention DUAN is also infected.
    
    
    
    然后他就问我,那段军他不嫌弃你呀,
    
    Then he asked me, doesn’t he mind it?
    
    
    
    我说没事的,我们两个挺好的。
    
    I said we love each other.
    
    
    
    从乡村转入城市,再次来到郑州。
    
    高耀洁老师一次次到邮局寄防治艾滋病资料。
    
    
    
    Zhengzhou, Henan
    
    
    
    高耀洁:
    
    GAO Yaojie:
    
    
    
    俺又少贴四毛。
    
    I have to add a 40-cent
    
    Stamp to this parcel..
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    今天全国都寄到了?
    
    Are you sending it nationwide?
    
    
    
    高耀洁:
    
    GAO Yaojie:
    
    
    
    全国都发出去了,
    
    Yeah,I have sent my books
    
    To all the provinces.
    
    
    
    现在最大的问题是啥问题,
    
    知情权问题,
    
    The biggest issue now
    
    is the right to information.
    
    
    
    我都希望将来你的片子
    
    每个图书馆都送一个,
    
    I hope you send your film to every library.
    
    
    
    他也不一定放。
    
    But they may not allow people to see it.
    
    
    
    这书吧放到架子上还可能有人看。
    
    These books may have readers
    
    once they`re on the shelves.
    
    
    
    给,没办法。
    
    
    
    邮局职员:
    
    Clerk in Post Office:
    
    
    
    没办法现在,
    
    There are no morals anymore.
    
    
    
    好心人做好事也没人支持你。你看看。
    
    
    
    高耀洁:
    
    GAO Yaojie:
    
    
    
    好心人不一定得好
    
    杀人放火的不一定得坏。
    
    The evil ones may end up good.
    
    
    
    邮局职员:
    
    Clerk in Post Office:
    
    
    
    我给你说吧,
    
    干坏事的总归不好的。
    
    你再说,好人还是好人。
    
    Anyway,good people are always good.
    
    
    
    这个高阿姨是老用户了。
    
    Auntie GAO is an old customer.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    你们知道高老师寄的啥书吗?
    
    Do you know what books Prof. Gao is sending?
    
    
    
    邮局职员:
    
    Clerk in Post Office:
    
    
    
    俺知道,她送给我的还有书呢。
    
    Yeah. She gave me a set.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    咱们邮局还挺支持高老师的?
    
    Your post Office staff supports Prof. GAO?
    
    
    
    邮局职员:
    
    Clerk in Post Office:
    
    
    
    是,俺的所长大力支持。
    
    Yeah, our director supports her sincerely.
    
    
    
    高耀洁的家。
    
    高耀洁对采访者谈李喜阁依然被羁押的事情:
    
    
    
    GAO Yaojie:
    
    
    
    喜阁的事头一天出来,
    
    The day when Xige was arrested,
    
    
    
    他不知道我就知道了,
    
    因为她邻居给我打电话了。
    
    her neighbor called me immediately.
    
    
    
    我给孙亚打了电话,叫孙亚去打听。
    
    I called SUN to find out what happened.
    
    
    
    这一次开会,
    
    如果在开会前不把喜阁放出来,
    
    他们准备在那里游行,
    
    If Xige is not released before
    
    the world AIDS conference,
    
    they will be a demonstration
    
    
    
    非政府组织,
    
    准备在(世界艾滋病)大会上掀。
    
    by NGOs at the Conference.
    
    参与首发,转载请注明出处 (www.canyu.org) (博讯记者:蔡楚) (博讯 boxun.com)


博讯相关报道(最近20条,更多请利用搜索功能):
  • 艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(四)(图)
  • 艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(三)(图)
  • 艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(二)(图)
  • 艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(一)(图)
  • 追问中原血祸 呼吁释放田喜——中国独立纪录片工作者艾晓明发布纪录片《中原纪事》中英文稿本
  • 艾晓明纪录片《忘川》中文稿本(下)
  • 艾晓明纪录片《忘川》中文稿本(上)
  • 艾晓明川震校难纪录片《《忘川》已经被和谐(图)
  • 艾晓明川震校难纪录片之四《忘川》上、下
  • 艾晓明编:“你们,就是我的眼泪”——谭作人与亲人通信录(图)
  • 艾晓明:该死的中国人--看艾未未工作室新片《三花》(图)
  • “这是一个需要战斗的时刻”——艾晓明纪录片《性、性别与权利第一集:亚洲首届酷儿研究大会》网络版(图)
  • “把这个好的公民献给社会”——艾晓明纪录片《性、性别与权利第二集:我的彩虹故事》网络版(图)
  • 权力为人民服务——艾晓明纪录片《人民代表姚立法》网络版(图)
  • 艾晓明:利荣,魂兮归来——一个中国学生的异国葬礼
  • 艾晓明 艾未未:“这是有人类以后,发生的最大一次变革”——艾晓明访艾未未谈网络、公民艺术与问责(图)
  • 艾晓明 胡杰:你拿摄影机干什么?——DV拍摄入门
  • 艾晓明:你的至爱与至痛,必须被看见——吴国锋:七 刺刀下(图)
  • 艾晓明:宪法蒙羞 良知受辱——致谭作人案审判长李光辉的一封公开信(图)
  • 中山大学教授艾晓明就孙志刚被毒打致死事愤而撰文
  • 不能被掩埋的真相——谈青年导演王利波获奖纪录片《掩埋》/艾晓明
  • 艾晓明:少女安妮告诉世界—翻译《给与》纪念安妮·弗兰克诞辰八十周年
  • 艾晓明:公布调查结果 公祭遇难学生
  • 艾晓明:每个人都可以战斗在汶川
  • 艾晓明:以平常心 救普通人—读翟明磊《仁者之怒》
  • 孙文广:捍卫公民采录权,反对官僚黑社会——声援艾晓明教授
  • 艾晓明 :为什么不能殴打人权捍卫者


    点击这里对此新闻发表看法
  •    
    联系我们


    All rights reserved
    博讯是畅所欲言的场所、所有文章均不一定代表博讯立场
    声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。