[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]->[大陆新闻]
   

艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(二)(图)
请看博讯热点:爱滋病问题

(博讯北京时间2010年9月20日 转载)
     来源:参与 作者:艾晓明
    
    
艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(二)

    02 家破人亡的空屋
    
    
    (参与2010年9月20日讯):上接中原纪事 中英文字幕稿 上集
    
    Epic of Central Plains: I
    
    
    中原纪事 下集 中英文字幕稿 2
    
    Epic of Central Plains: II
    
    
    
    2
    
    
    
    农用三轮车在柘城的田野上行驶,
    
    即将进入艾滋病高发区双庙村。
    
    双庙村感染者亲属朱龙伟介绍情况。
    
    
    
    朱龙伟
    
    柘城县艾滋病防治民间促进会:
    
    ZHU Longwei
    
    AIDS activist
    
    Shuangmiao Village
    
    Zhecheng country:
    
    
    
    (指着一栋房子)
    
    
    
    他那是省工作组驻村工作队,
    
    They were from a workgroup sent by the
    
    Provincial government.
    
    
    
    他们当时也害怕,
    
    万一艾滋病传播到他身上,
    
    他不敢进入我们村。
    
    they don`t dare enter our village,
    
    
    
    他建的这个办公室离我们村
    
    将近一华里这么远。
    
    so they had an office built 500 meters
    
    away from our village.
    
    
    
    买了二亩多地,又花费四十几万元,
    
    建了一所他们居住的房屋,
    
    They spent 400 thousand Yuan
    
    building it.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    工作咋做,还是得进村啊。
    
    How could they work with villagers?
    
    
    
    朱龙伟:
    
    ZHU Longwei:
    
    
    
    他们没有进过村。
    
    They`ve never been to our village.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    那他怎么调查、怎么工作呢?
    
    Then how did they do the field work?
    
    
    
    朱龙伟:
    
    ZHU Longwei:
    
    
    
    那是一种形式。
    
    That was just for show.
    
    
    
    在现在这个公寓里面
    
    他们也不敢在这儿住。
    
    They won`t even enter their new building.
    
    
    
    一个月不来一次,
    
    来一次隔个两三天又回省了。
    
    They come occasionally,
    
    less than once a month,
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    省里的干部啊?
    
    
    
    朱龙伟:
    
    ZHU Longwei:
    
    
    
    他一个月不能在这里住三天。
    
    在这儿停一下吧。
    
    They don`t stay more than 3 days a month.
    
    
    
    村头电线杆上写着:“出售寿衣”
    
    Funeral Clothing for sale
    
    
    
    来到村里一位孤儿的家里,
    
    孩子父母双亡,白发奶奶带着孙子。
    
    孩子已经感染艾滋病毒。
    
    孩子手里拿着父亲的身份证。
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    这是你爸爸?
    
    Is this your dad?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    嗯。
    
    Yes.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    爸爸叫啥名字?
    
    What is your dad’s name?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    叫王文君。
    
    WANG Wenjun.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    还记得他跟你说的话吗?
    
    Do you remember anything he told you?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    不记得了。
    
    No.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    还记得他长得什么模样?
    
    Do you remember what he looked like?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    不记得了。
    
    No.
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    爸爸去世的时候你几岁啊?
    
    How old were you when he passed away?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    四五岁。
    
    4 or 5.
    
    
    
    小孩的奶奶:
    
    grandma of the child:
    
    
    
    五岁,才五岁。
    
    He was 5 then.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    记得你爸爸他住哪个房间?
    
    Do you remember where your dad lived?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    住他屋里。
    
    In his room.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    在哪个屋啊?
    
    Which room?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    在这里。
    
    Here.
    
    
    
    进入内屋,破砖垫着床腿。
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    这是你爸爸住的屋啊?
    
    This was your dad’s room?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    嗯。
    
    Yeah.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    妈妈也住这里?
    
    And your mom also lived here?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    Yeah.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    那你住哪里呢?
    
    where did you sleep?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    我也住这里。
    
    With my parents.
    
    
    
    采访者问老奶奶:
    
    Interviewer:
    
    
    
    这一家有多少口人去世了?
    
    How many people are gone in this family?
    
    
    
    奶奶:
    
    grandma of the child:
    
    
    
    四个儿,还有一个闺女,六口人。
    
    Four sons and a daughter.
    
    6 altogether.
    
    
    
    五个儿殇了四个,就剩一个小的。
    
    老头也没有了。
    
    4 sons out of 5 died, only the youngest
    
    Survives.My husband is gone, too.
    
    
    
    我这老婆子都迷了,不知咋着了。
    
    I am totally lost.
    
    
    
    一有这事我都吓得心里扑腾扑腾的。
    
    Don’t know what to do. I`m terrified.
    
    
    
    家庭支柱都没有了,几个儿子,没有了。
    
    The breadwinners of the family are all gone.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    几颗药啊,每一次吃几颗药啊?
    
    How many pills do you take each time?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    吃一个,吃半截。
    
    Half a pill.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    每次吃几种药啊?
    
    How many kinds each time?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    吃一种。
    
    One.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    这药哪儿拿的呢?
    
    Where did you get these?
    
    
    
    小孩:
    
    the child:
    
    
    
    买的。
    
    I bought them.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    不是免费药啊?
    
    Aren’t they free?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    不是,买的。
    
    No, we bought them.
    
    
    
    小孩的奶奶:
    
    grandma of the child:
    
    
    
    买人家的,五百三。
    
    I paid 530 Yuan.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    哪有钱买药呢?
    
    How could you afford that?
    
    
    
    小孩:
    
    The child:
    
    
    
    生活费。
    
    It’s a subsidy for orphans.
    
    
    
    小孩的奶奶:
    
    grandma of the child:
    
    
    
    生活费买的,攒两回,买一瓶。
    
    I save 2 months for 1 bottle.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    是你的生活费啊?
    
    With your monthly subsidy?
    
    
    
    小孩的奶奶:
    
    grandma of the child:
    
    
    
    攒两回,两次买这一瓶。
    
    Yeah, 2 months for that 1 bottle.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    买这一瓶够吃多久啊?
    
    How long does 1 bottle last?
    
    
    
    小孩的奶奶:
    
    grandma of the child:
    
    
    
    两月。
    
    2 months.
    
    
    
    奶奶以为采访者是政府工作人员,
    
    开始感谢政府,
    
    希望政府了解她的困难。
    
    
    
    政府对我好完了。
    
    The government is treating me well.
    
    
    
    县里来了,公社也来了,看了俺的床。
    
    要不是政府,我锁门鼻子要饭。
    
    I would lock the door to beg
    
    Without the subsidy from the government.
    
    
    
    锁门鼻子要饭我也没啥材料。
    
    But even begging wouldn`t be enough..
    
    
    
    这大年纪我也没一点材料劲了。
    
    I’m too old for that.
    
    
    
    不给我一个钱,两个小的啥也没啥。
    
    The 2 kids wouldn`t survive
    
    If I couldn`t get help.
    
    
    
    我指望政府,靠着政府。
    
    I`m relying on the government.
    
    
    
    双庙村的感染者,在一起议论。
    
    
    
    柘城县双庙村 村民:
    
    Villager:
    
    
    
    药费不够用呢,
    
    生活费不够用呢。
    
    Not enough money for the medicine,
    
    not even for the cost of living.
    
    
    
    县政府、作为卫生局,
    
    对我们双庙的艾滋病号,
    
    一点关爱的思想也没有。
    
    Those cadres in the Board of Health
    
    never show any concern for us.
    
    
    
    村民:
    
    Villager:
    
    
    
    国家的药,一颗我也不吃,
    
    I won’t take any pills from the government.
    
    
    
    大不了就是一两年(死)的问题。
    
    At worst,I only have 1 to 2 years left.
    
    
    
    大不了就是死,死了算了。
    
    The worst is that. No big deal.
    
    
    
    村民(指着周围的病友):
    
    Villager:
    
    
    
    这里面没有一个不是,
    
    都是清一色,(艾滋病感染者)
    
    They are all infected. No exception.
    
    
    
    采访者问卖烧鸭的人:
    
    Interviewer:
    
    
    
    生意好不好?
    
    How is the business?
    
    
    
    村民:
    
    Villager:
    
    
    
    俺庄都是病号,没钱咋吃,
    
    It is not for them,how can they afford it?
    
    
    
    一个个都是艾滋病号。
    
    They are all living with HIV/AIDS.
    
    
    
    柘城县双庙村 村民:
    
    a villager from Shuangmiao, Zhengcheng:
    
    
    
    现在有一个发烧的病号,
    
    One patient had a fever.
    
    
    
    打针打了七八天了,
    
    He was on an IV for a week,
    
    
    
    一点儿用也不管,一点儿经都不念。
    
    but the medicine did nothing.
    
    
    
    它那药是假的,小厂出的,
    
    They’re fake drugs,
    
    made by unqualified manufacturers.
    
    
    
    不是从大厂进的药。
    
    卫生局都是,谋点私利,叫钱捞到手了,
    
    The Bureau of Public Health only
    
    cares about their own profits.
    
    
    
    他为了他的钱,他管你病号咋着呢,
    
    They don’t mind what happen to the patients.
    
    
    
    病号他都不问。
    
    It’s not their concern.
    
    
    
    采访者随李霞走到当年村里卖血的一栋宅院:
    
    Interviewer:
    
    
    
    当时就是在这儿?
    
    The blood-bank was located here?
    
    
    
    柘城县双庙村 村民
    
    李霞:
    
    LI Xia:
    
    
    
    当时就是在这儿卖的血。
    
    Yes, here.
    
    
    
    每天都成千。几百口子,
    
    连外村的也来,
    
    Hundreds of people.
    
    Even those from other villages came.
    
    
    
    都在这里,这人都满的。
    
    It was crammed with people every day.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    这个房子挺大的。
    
    This house is rather big.
    
    
    
    (当年提供房子开血站的村民,也感染了艾滋病毒)
    
    
    
    李霞:
    
    LI Xia:
    
    
    
    血站是我们县开的,
    
    是我们县中医院开的。
    
    The blood-bank was set up by
    
    the County Traditional Medicine Hospital.
    
    
    
    他挪到这里。
    
    They moved it here.
    
    
    
    我们中医院的血头,
    
    现在还是我们县中医院院长。
    
    The head of the blood business
    
    is now the head of the hospital.
    
    
    
    是他挪到这里开的。
    
    They collected blood here.
    
    
    
    在这里采血。
    
    外地好多过来在这里卖血的。
    
    People from other places
    
    came to sell blood here.
    
    
    
    有什么病,肝炎,都不检测。
    
    They never checked if people
    
    had viruses,like hepatitis.
    
    
    
    只要是来到这里,你交五块钱的单子费,
    
    You can just walk in and pay
    
    a 5-yuan registration fee,
    
    
    
    他就给你一个采血单子,让你采血。
    
    then they give you
    
     a “blood-collection” note.
    
    
    
    采访者:
    
    里面有多少张床啊?
    
    
    
    李霞:
    
    
    
    一共床有四十多张。
    
    Altogether more than 40 beds in the house,
    
    
    
    一个床上就躺三个、四个。
    
    3 or 4 people to 1 bed.
    
    
    
    李霞指点着村中的房屋
    
    
    
    像我们从南到北这个街道,
    
    家家都是死人的家庭。
    
    From south to north,
    
    every family is missing members.
    
    
    
    都是去世了,
    
    有的去世两个,有的去世一个。
    
    People are gone, 1 or 2 from each family.
    
    
    
    路南的,基本上每一家都死人了。
    
    Almost every family has members gone.
    
    
    
    双庙村
    
    朱龙伟、李霞夫妇的家
    
    
    
    李霞:
    
    LI Xia:
    
    
    
    上屋,上屋,找你姐姐。
    
    
    
    我们村也是一个重发村,
    
    Our village is serious contamination zone.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    总共有多少村民?
    
    How many villagers are there altogether?
    
    
    
    李霞:
    
    LI Xia:
    
    
    一共有三千多村民。
    
    About 3000.
    
    
    
    死去了两百多,
    
    现在感染者有将近四百人。
    
    Now more than 200 died,
    
    nearly 400 are infected.
    
    
    
    从哪年到哪年啊?
    
    Since when?
    
    
    
    从2000年吧,
    
    两千年到现在,死了两百多人。
    
    Since 2000, I suppose.
    
    More than 200 died since then.
    
    
    
    朱龙伟:
    
    柘城县艾滋病防治
    
    民间促进会负责人
    
    ZHU Longwei:
    
    
    
    很多病人,并不是死于艾滋病。
    
    Some patients didn’t die of AIDS,
    
    
    
    当时没有药物,也没有钱治疗,
    
    but rather because they had
    
    no medication or money,
    
    
    
    在这种情况下,忍受不了啦,
    
    and they couldn’t stand the pain,
    
    
    
    就自己服药,
    
    有服农药的,有服耗子药的。
    
    So they killed themselves
    
    with poison--like rat poison.
    
    
    
    服耗子药是非常快的,
    
    Rat poison kills quickly,
    
    
    
    服用了以后个把小时
    
    甚至十来分钟就死去了。
    
    within an hour--or even in 10 minutes.
    
    
    
    有的是在夜深人静的时候,
    
    Some hanged themselves at night,
    
    
    
    他子女或者家庭知不道的情况下,
    
    拿根绳子自缢。
    
    自缢的很多。
    
    我们自缢的截止到目前,
    
    不下于三十六人。
    
    At least 36 people have
    
    hanged themselves.
    
    
    
    服毒的也基本上跟这个数目字差不多。
    
    About the same number of people have
    
    killed themselves with poison.
    
    
    
    李霞:
    
    LI Xia:
    
    
    
    那时间我卖血的时间,我女儿才三个月,
    
    My daughter was only 3 months old
    
    when I started selling blood.
    
    
    
    采访者:
    
    Interviewer:
    
    
    
    (母婴)感染 ?
    
    
    
    李霞:
    
    LI Xia:
    
    
    
    (母婴)感染,正吃奶。
    
    I was breast-feeding her then.
    
    
    
    两个正入学,
    
    那时候需要钱。
    
    Another 2 older children
    
    were going to school.
    
    
    
    那时候学费,计划生育,还要钱。公粮。
    
    We needed money for tuition, one-child
    
    violation fines, and agricultural taxes.
    
    参与首发,转载请注明出处 (www.canyu.org) (博讯记者:蔡楚) (博讯 boxun.com)

博讯相关报道(最近20条,更多请利用搜索功能):
  • 艾晓明:中原纪事 下集 中英文字幕稿(一)(图)
  • 追问中原血祸 呼吁释放田喜——中国独立纪录片工作者艾晓明发布纪录片《中原纪事》中英文稿本
  • 艾晓明纪录片《忘川》中文稿本(下)
  • 艾晓明纪录片《忘川》中文稿本(上)
  • 艾晓明川震校难纪录片《《忘川》已经被和谐(图)
  • 艾晓明川震校难纪录片之四《忘川》上、下
  • 艾晓明编:“你们,就是我的眼泪”——谭作人与亲人通信录(图)
  • 艾晓明:该死的中国人--看艾未未工作室新片《三花》(图)
  • “这是一个需要战斗的时刻”——艾晓明纪录片《性、性别与权利第一集:亚洲首届酷儿研究大会》网络版(图)
  • “把这个好的公民献给社会”——艾晓明纪录片《性、性别与权利第二集:我的彩虹故事》网络版(图)
  • 权力为人民服务——艾晓明纪录片《人民代表姚立法》网络版(图)
  • 艾晓明:利荣,魂兮归来——一个中国学生的异国葬礼
  • 艾晓明 艾未未:“这是有人类以后,发生的最大一次变革”——艾晓明访艾未未谈网络、公民艺术与问责(图)
  • 艾晓明 胡杰:你拿摄影机干什么?——DV拍摄入门
  • 艾晓明:你的至爱与至痛,必须被看见——吴国锋:七 刺刀下(图)
  • 艾晓明:宪法蒙羞 良知受辱——致谭作人案审判长李光辉的一封公开信(图)
  • 艾晓明:你的至爱与至痛,必须被看见——吴国锋:46张照片的故事(图)
  • 艾晓明:胡佳 你好吗?(图片新闻)(图)
  • 艾晓明:365封信之二十一 因为爱……回复来自美国大学金蕾老师的信(图)
  • 中山大学教授艾晓明就孙志刚被毒打致死事愤而撰文
  • 不能被掩埋的真相——谈青年导演王利波获奖纪录片《掩埋》/艾晓明
  • 艾晓明:少女安妮告诉世界—翻译《给与》纪念安妮·弗兰克诞辰八十周年
  • 艾晓明:公布调查结果 公祭遇难学生
  • 艾晓明:每个人都可以战斗在汶川
  • 艾晓明:以平常心 救普通人—读翟明磊《仁者之怒》
  • 孙文广:捍卫公民采录权,反对官僚黑社会——声援艾晓明教授
  • 艾晓明 :为什么不能殴打人权捍卫者


    点击这里对此新闻发表看法
  •    
    联系我们


    All rights reserved
    博讯是畅所欲言的场所、所有文章均不一定代表博讯立场
    声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。