[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]->[大陆新闻]
   

“四个美人三个情人”景区英文翻译雷死老外(图)
(博讯北京时间2009年11月05日 转载)
    
    来源:广州日报
     “祖庙的英文译名有6个、西樵山景区内‘五讲、四美、三热爱’被译成了‘四个美人、三个情人’、千灯湖上仅能容纳4人的游艇译成英文后却变成了6人……
    
    ----佛山部分风景区“雷人”翻译”   
    “四个美人三个情人”景区英文翻译雷死老外(组图)
    “四个美人三个情人”景区英文翻译雷死老外(组图)


    
    4人的游艇翻译成英文变成了可容纳6人。
    
    佛山景区英文翻译雷死人
    
    针对佛山部分风景区让人啼笑皆非的“雷人”翻译错误,佛科院英文系的老师吴勇用了一年时间建立了一个专题研究项目,并已形成报告提交给佛山市旅游部门。
    
    目前这些不规范的英文仍存在佛山各大景点和景区外围的道路、公交站牌以及旅游地图上,让到佛山旅游的“老外”看得一头雾水,眼看亚运即将到来,更多的外国友人会到佛山来观看比赛或者游玩,不少市民呼吁,作为国家历史文化名城的佛山,景点的不正确英文翻译应该尽早改过来。
    
    调查:
    
    大多数景点翻译极不规范
    
    佛科院英文系老师吴勇这份题为《关于规范景区用语翻译的跨文化语用学思考----以佛山为例》的调查以“佛山新八景”为主,同时包括顺德宝林寺、千灯湖、佛山梁园、虫雷岗公园、中山公园、南海影视城、亚洲艺术公园,共调查了15个景区。
    
    “目前佛山所有的景点都有双语标识,但使用双语的标识分布不均,大多数集中在国家历史文化名城的核心景点,例如祖庙,共有176例景区双语使用标识,但一些自然风景区如陈村花卉世界,偌大的地方只有37例双语标识,情况最不理想的是休闲娱乐景区类,例如中山公园、亚艺公园等,少的仅有5例,多的也不超过16例。”吴勇表示。
    
    据介绍,尽管大多数景区已经有双语标识,但翻译却极不规范,最常见的是拼写错误特别多,翻译译名不统一,而一些以汉语拼音代替英语,甚至英汉不对照、文不对题的翻译让老外看了费解。
    
    “四个美人三个情人”景区英文翻译雷死老外(组图)


    
    祖庙外的公交车站站牌上的英语拼写错误。
    “四个美人三个情人”景区英文翻译雷死老外(组图)


    
    亚艺公园外的公交车牌拼写错误。
    
    佛山景区雷人译名
    
    症状:译名不统一
    
    西樵山竟成“小土堆”
    
    “由于译名不统一,佛山一个景区用英文来表达分别会有数个名字。”吴勇以西樵山为例,“西樵山”有2个译名,分别是:‘XI QIAO HILL和XI QIAO MOUNTAIN’,汉语不管山大、山小都统称为“山”,而英语则有“hill(小山、土堆)”、“mountain(高山、大山)”、“peak(山峰、山颠)”等词。西樵山面积14平方公里,海拔346米,同全国大山相比是显得矮些,而就地势平坦的珠江三角洲来说也算是一座大山,故该用“mountain”。同时,译名不统一往往导致费解甚至误解,以为有两座“西樵山”。
    
    经调查,佛山其他景点名一般都有2个或多个译名,而“佛山祖庙”的译名竟有6个。吴勇老师表示,“佛山祖庙”的众多译法表明景区地名翻译显得太随意,给人眼花缭乱之感。
    
    症状:直接翻译成英文
    
    “四个美人、三个情人”
    
    一些景区忽视社会文化、价值观念、审美趣味等方面的差异出现中英文不符、译名不统一、字字对应等诸多翻译失误,例如西樵山一标识牌上写着“大力提倡‘五讲、四美、三热爱’: We advocate ‘Five Stresses,Four Beauties(四个美人)and Three Loves(三个情人)’.”
     _(网文转载) (博讯 boxun.com)


博讯相关报道(最近20条,更多请利用搜索功能):
  • 网上流传“象形文”情书 如何翻译让人抓狂(图)
  • 实拍政协记者会:女翻译员要比女速录员美丽(图)
  • 胡锦涛的“不折腾”:人折腾翻译还是翻译折腾人
  • 胡锦涛的“不折腾”如何翻译难倒国际媒体
  • 胡锦涛的“不折腾”如何翻译难倒国际媒体
  • 西安翻译学院教工毒打记者
  • 中德翻译专家科赫在中国工作的日子
  • 艾晓明:少女安妮告诉世界—翻译《给与》纪念安妮·弗兰克诞辰八十周年
  • 豪气长存 风范永在——参观著名莎剧翻译家朱生豪先生纪念馆记事/姚国祥
  • 记名作家翻译家巫宁坤教授/张成觉
  • 曹思源《浪淘沙·咏民生》的英文翻译
  • 世界现代史翻译书为何少了关于中国的一章/taodax
  • 网友热评中共领导人身边的美女翻译:朱彤形象婉约(图)
  • 穿袜子洗脚:中国总理记者会的翻译政治
  • 龙与dragon,建议中国官方公开改正翻译错误/马铭
  • 彻底揭露和批判“大连翻译学院”的欺诈行为


    点击这里对此新闻发表看法
  •    
    联系我们


    All rights reserved
    博讯是畅所欲言的场所、所有文章均不一定代表博讯立场
    声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。