[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]-> [大陆新闻]

(博讯北京时间2009年4月17日 转载)

    Washington Post, 4/16/2009
    An Appeal for a Chinese Dissident
    By Xia Liu
    Thursday, April 16, 2009
    BEIJING -- My husband, Liu Xiaobo, was one of the primary drafters of a document known as Charter 08. Modeled after the Charter 77 petition created in the former Czechoslovakia, Charter 08 calls for comprehensive political reforms in China, including the establishment of a democratic government and the protection of universally recognized human rights. It was signed and issued by more than 300 Chinese citizens on Dec. 10, 2008, the 60th anniversary of the signing of the Universal Declaration of Human Rights, and to date it has been signed online by more than 8,000 others.
    Charter 08 has clearly resonated with everyday Chinese people. Perhaps this is why my husband, who was arrested on Dec. 8 by Chinese police without an arrest warrant, was seen as such a threat to the regime that he remains in police custody today, even though no charges have been brought against him.
    Despite the hardship that his involvement in the Charter 08 movement has caused him, I am sure that Xiaobo has no regrets. He is deeply committed to promoting and protecting the rights of all people, particularly those who do not enjoy the advantages that he has as an intellectual. Indeed, this was the fourth time that I have had to witness my husband being dragged from our home by Chinese police. He previously served half a year in prison for his participation in the 1989 pro-democracy demonstrations at Tiananmen Square. In 1996, he was taken away and sent to prison for three more years for promoting freedom and democracy in his writings. Then, in 2006, he was once again taken into custody and was interrogated for 12 hours before being released.
    Although my husband and I were fully aware of the possible retaliation that his advocacy might inspire, his detention is still very painful for us both. We agreed long ago that we would not have a child, as it would be too cruel to subject him or her to the absence of an imprisoned father. Thus, we are both alone now. We write to each other constantly, knowing our letters will never reach each other. In the nearly four months since his abduction, authorities have allowed me only two visits with him. After being taken to an undisclosed location, I was permitted to talk with him as we shared a meal under the unremitting surveillance of prison guards. During our conversations, I learned that he has been confined alone to a small room lit by a single light bulb and that most of the more than 60 books I had brought him were confiscated by prison officials. It is difficult for me to bear the extent of his isolation.
    Now I fear that the government is preparing to stage a show trial and convict my husband of "inciting the subversion of state power," a charge frequently leveled against political dissidents and one that typically carries a lengthy prison sentence. Police have summoned and investigated nearly all of the original signatories of Charter 08, as they gather "evidence" of my husband's "crime." In doing so, they are sending a clear signal to others in the democratic movement that dissent will not be tolerated.
    I implore President Obama to intervene on my husband's behalf and to express to the Chinese government his wish that my husband be freed. My husband has done nothing wrong, and his imprisonment is a great tragedy not only for me but also for the countless people of my country who lack a voice but share his desire to see China become a free, democratic nation. Please, President Obama, stand in solidarity with Liu Xiaobo, and help me to be reunited with my husband.
    The writer lives in Beijing. Her column was translated by the Laogai Research Foundation, a Washington group working to expose human rights violations in China.

刊载于4/16/2009 《华盛顿邮报》

    尽管由于参与起草08宪章,我的丈夫陷入了困境,但我相信晓波没有后悔。他一向坚定地致力于促进并保障中国人的人权,特别是那些弱势群体的人权。事实上,这已经是我第四次亲眼目睹他被警察从家中拖走。在此之前,他曾因参加1989年天安门广场的民主运动而被监禁半年。 1996年,由于他撰写文章呼吁民主自由,再次被判入狱三年。2006年,他又一次被北京警方拘押,持续审问12个小时后才被释放。

(博讯记者:蔡楚) (Modified on 2009/4/17) (博讯 boxun.com)

  • 黄光裕与刘晓波,奸商与脊梁殊途同归
  • 请将阳光和自由归还给刘晓波----余杰致胡锦涛先生公开信
  • 余杰:请将阳光和自由归还给刘晓波—致胡锦涛的公开信(图)
  • 余杰:请关注刘晓波被"监视居住"的处境
  • 刘晓波“软禁”百日与妻子第二次见面(图)
  • 德国议会关注零八宪章和刘晓波
  • 丁子霖促美国务卿帮助解救刘晓波
  • 张祖桦江棋生谈《零八宪章》和刘晓波的处境
  • 北京市公安局已收到刘晓波代理律师的控告申诉函
  • 刘晓波代理律师递交律师函被北京市公安局拒收
  • 刘晓波案:莫少平律师向警方提出控告申诉(图)
  • 刘晓波的代理律师今天向北京市公安局递交律师函
  • 1/13亿的不自由——刘晓波北京被拘60天
  • 民运组织促欧盟关注刘晓波被拘留
  • 一九八九:记忆的呼唤 第四集 守望良知的六四黑手--刘晓波
  • 国际三百作家吁释刘晓波,零八宪章高校传播当局紧张?
  • 刘晓波精神与中国民间力量 (图)
  • 刘路关于刘晓波被羁押答朋友问
  • 刘晓波被高层定为危害国家安全罪,零八宪章的国内签名人陆续被传唤(图)
  • 刘晓波: 三岁李思怡之死拷问灵魂
  • 刘晓波:为了饭碗和公正--简评大庆辽阳等地的工潮
  • 吕柏林: 农民有福利吗?──为刘晓波的“农民福利说”注脚
  • 请以人权的名义释放刘晓波/冉雲飛
  • 刘晓波:打破行政垄断就是消除“合法抢劫”
  • 余杰:从《零八宪章》看一百年前的立宪运动--为刘晓波失去自由一百天而作
  • 陈奎德:筚路蓝缕 以启山林—刘晓波《未来的自由中国在民间》序
  • 江棋生:希望当局不要在刘晓波的事情上再犯混(图)
  • 08宪章:刘晓波坚不屈服
  • 高瑜:公民刘晓波
  • 刘晓波对中国民主化的意义
  • 昝爱宗:“两会”在即:致温家宝总理公开信请求释放刘晓波
  • 李贵仁:春节想刘晓波,谈刘晓波
  • 舟至洋:从七君子到刘晓波,中国民主党人风雨兼程八十年
  • 刘逸明:我所认识的刘晓波先生
  • 录像:声援《零八宪章》,要求中共释放刘晓波集会
  • 余杰 :一个伟大的女性-----刘晓波之妻刘霞
  • 余杰 :刘晓波的道路就是胡适的道路
  • 阮杰随想:新年话刘晓波、《零八宪章》暨献海外民运
  • 余杰:在横眉与俯首之间——为刘晓波五十三岁生日而作
  • 刘晓波、鲁扬近乎哈维尔?烂漫自由派?
  • 鲁扬:请不要象中共一样误读刘晓波!


    All rights reserved
    声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。